-
0:00/2:34
-
0:00/4:32


"Come Where My Love Lies Dreaming" - Stephen Foster
Come where my love lies dreaming.
Dreaming the happy hours away,
In visions bright redeeming
The fleeting joys of day;
Dreaming the happy hours,
Dreaming the happy hours away;
Come where my love lies dreaming,
Is sweetly dreaming the happy hours away.
Come where my love lies dreaming,
Oh, come with a lute and lei
Come where my love lies dreaming,
Is sweetly dreaming the happy hours away.
Come with a lute, come with a lei;
My own love is sweetly dreaming, her beauty beaming;
Come where my love lies dreaming,
Is sweetly dreaming the happy hours away.
Soft is her slumber; thoughts bright and free
Dance through her dreams like gushing melody;
Light is her young heart, light may it be;
Come where my love lies dreaming.
"Beau Soir" - Claude Debussy
Lorsque au soleil couchant les rivières sont roses,
Et qu'un tiède frisson court sur les champs de blé,
Un conseil d'être heureux semble sortir des choses
Et monter vers le coeur troublé.
Un conseil de goûter le charme d'être au monde
Cependant qu'on est jeune et que le soir est beau
Car nous nous en allons,
Comme s'en va cette onde:
Elle à la mer,
Nous au tombeau
English Translation
Evening Fair
When in the setting sun every streamlet is gleaming,
When a tremulous glow spreads o'er the fields of grain,
A behest to be glad, that seems from all things streaming,
Doth arise to my heart in pain.
A behest to explore the utmost joy of being
In this day of my youth, the while the evening's fair
For we shall all depart
As goes yon water fleeing
That to the sea
But we- ah, where?
"Slumber My Darling" - Stephen Foster
Slumber, my darling, thy mother is near,
Guarding thy dreams from all terror and fear,
Sunlight has pass'd and the twilight has gone,
Slumber, my darling, the night's coming on.
Sweet visions attend thy sleep,
Fondest, dearest to me,
While others their revels keep,
I will watch over thee.
Slumber, my darling, the birds are at rest,
The wandering dews by the flow'rs are caressed,
Slumber, my darling, I'll wrap thee up warm,
And pray that the angels will shield thee from harm.
Slumber, my darling, till morn's blushing ray
Brings to the world the glad tidings of day;
Fill the dark void with thy dreamy delight
Slumber, thy mother will guard thee tonight,
Thy pillow shall sacred be
From all outward alarms;
Thou, thou are the world to me
In thine innocent charms.
Slumber, my darling, the birds are at rest,
The wandering dews by the flow'rs are caressed,
Slumber, my darling, I'll wrap thee up warm,
And pray that the angels will shield thee from harm

Сирень - Сергей Рахманинов
("The Lilacs" - Sergei Rachmaninoff)
По утру, на заре,
По росистой траве,
Я пойду свежим утром дышать;
И в душистую тень,
Где теснится сирень,
Я пойду своё счастье искать...
В жизни счастье одно
Мне найти суждено,
И то счастье в сирени живёт;
На зелёных ветвях,
На душистых кистях
Моё бедное счастье цветёт.
English translation
At the red of the dawn,
O'er the dew spangled lawn,
Where I meet the new day like a kiss,
In the sweet, fragrant shade
Br the lilac trees made,
There I wander in search of my bliss…
For one joy, one alone,
Fate has given as mine own,
And it dwells in yon fair lilac bow'r
In its bright branches green
In its thick, perfumed screen-
There my one poor lost joy breaks in flow'r
"Blow The Wind Southerly"(Traditional English Folk Song)
Blow the wind southerly, southerly, southerly,
Blow the wind south o'er the bonny blue sea;
Blow the wind southerly, southerly, southerly,
Blow bonnie breeze, my love to me.
They told me last night there were ships in the offing,
And I hurried down to the deep rolling sea;
But my eye could not see it wherever might be it,
The barque that is bearing my love to me.
Blow the wind southerly, southerly, southerly,
Blow the wind south o'er the bonny blue sea;
Blow the wind southerly, southerly, southerly,
Blow bonnie breeze, and bring love to me.
Oh, is it not sweet to hear the breeze singing,
As lightly it comes o'er the deep rolling sea?
But sweeter and dearer by far is it when bringing
The barque of my true love is waiting for me
"Rêve d'Amour" - Gabriel Fauré
S'il est un charmant gazon
Que le ciel arrose,
Où naisse en toute saison
Quelque fleur éclose,
Où l'on cueille à pleine main
Lys, chèvre-feuille et jasmin,
J'en veux faire le chemin
Où ton pied se pose!
S'il est un sein bien aimant
Dont l'honneur dispose,
Dont le ten-dre dévouement
N'ait rien de morose,
Si toujours ce noble sein
Bat pour un digne dessein,
J'en veux faire le coussin
Où ton front se pose!
S'il est un rêve d'amour,
Parfumé de rose,
Où l'on trouve chaque jour
Quelque douce chose,
Un rêve que Dieu bénit,
Où l'âme à l'âme s'unit,
Oh! j'en veux faire le nid
Où ton coeur se pose!
English Translation
"Dream of Love"
If there's a lovely grassy plot
watered by the sky
where in every season
some flower blossoms,
where one can freely gather
lilies, woodbines and jasmines...
I wish to make it the path
on which you place your feet.
If there is a loving breast
where honour rules,
where tender devotion
is free from all gloominess,
if this noble breast always
beats for a worthy aim...
I wish to make it the pillow
on which you lay your head.
If there is a dream of love
scented with roses,
where one finds every day
something gentle and sweet,
a dream blessed by God
where soul is joined to soul...
oh, I wish to make it the nest
in which you rest your heart.

"Lullaby" - Johannes Brahms
Lullaby and goodnight, with roses bedight
With lilies o'er spread is baby's wee bed
Lay thee down now and rest,
May thy slumber be blessed
Lay thee down now and rest,
May thy slumber be blessed
Lullaby and goodnight, thy mother's delight
Bright angels beside my darling abide
They will guard thee at rest,
Thou shalt wake on my breast
They will guard thee at rest,
Thou shalt wake on my breast

"Wiegenlied" - Richard Strauss
Träume, träume
du, mein süßes Leben,
Von dem Himmel,
der die Blumen bringt;
Blüten schimmern da,
die beben von dem Lied,
das deine Mutter singt.
Träume, träume,
Knospe meiner Sorgen,
von dem Tage,
da die Blume sproß;
von dem hellen Blütenmorgen,
Da dein Seelchen
sich der Welt,
der Welt erschloß.
Träume, träume,
Blüte meiner Liebe
Von der stillen,
von der heilgen Nacht,
da die Blume seiner Liebe
diese Welt
zum Himmel mir gemacht,
diese Welt
zum Himmel
mir gemacht.
English Translation
"Cradle Song"
Dream, dream, my sweet life,
of the heaven that brings flowers.
Blossoms shimmer there, they live
from the song your mother sings.
Dream, dream, bud of my worries,
of the day the flower bloomed;
of the bright morning of blossoming,
when your little soul opened to the world.
Dream, dream, blossom of my love,
of the quiet, of the holy night
when the flower of his love
made this world a heaven for me.
"A La Nanita Nana" - Segundo Cueva Celi
A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
Mi Jesús tiene sueño, bendito sea, bendito sea.
Fuentecilla que corres clara y sonora,
Ruiseñor q'en la selva cantando lloras,
Callad mientras la cuna se balancea.
A la nanita nana, nanita ea
English Translation
Come, Let's Sing a Little Lullaby
Come, let's sing a little lullaby, a lullaby, a lullaby,
Sleep, sleep my little Jesus,
May peace attend thee, may peace attend thee.
To the world, little savior, new hope thou'rt bringing
All the world, little savior, thy praises singing,
God's angels hov'ring o'er thee chant alleluia.
Come, let's sing a little lullaby, a lullaby